درباره دارالترجمه داریان

هرآنچه که باید درباره ما بدانید

هرآنچه که باید درباره ما بدانید

دارالترجمه رسمی داریان با بیش از ۱۵ سال سابقه فعالیت حرفه‌ای در حوزه ترجمه رسمی اسناد و مدارک، یکی از مراکز معتبر و قابل اعتماد برای متقاضیان مهاجرت، ادامه تحصیل، اشتغال و امور بین‌المللی به شمار می‌رود. این مجموعه با همکاری مترجمان رسمی قوه قضاییه و رعایت کامل استانداردهای ترجمه، انواع مدارک تحصیلی، هویتی، حقوقی، پزشکی و شرکتی را به زبان‌های مختلف از جمله انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ترکی ترجمه و پس از اخذ تأییدات لازم ارائه می‌کند. دقت بالا، سرعت در انجام سفارش‌ها، حفظ محرمانگی اطلاعات و ارائه مشاوره تخصصی، دارالترجمه داریان را به انتخابی مطمئن برای مشتریان تبدیل کرده است.

داریان انتخاب مشتریان هـــــــوشمنده

چــــــــــــــــــــــــــرا ؟!
+30

نیروی کار و متخصص

+500

ترجمه موفق

+15

سال تجربه و همکاری

با داستان ما بیشتر آشنا شو

دارالترجمه رسمی داریان با ارائه ترجمه دقیق، سریع و محرمانه طی سال‌ها فعالیت توانسته اعتماد طیف وسیعی از مشتریان را جلب کند؛ از دانشجویان و مدیران شرکت‌ها گرفته تا چهره‌های شناخته‌شده و افراد مشهور در حوزه هنر و ورزش. بسیاری از این شخصیت‌ها ترجمه رسمی اسناد مهم خود را به دلیل اعتماد، کیفیت و اعتبار، به دارالترجمه داریان می‌سپارند و ما نیز همواره تلاش می‌کنیم خدماتی حرفه‌ای و مطمئن ارائه دهیم. این اعتماد گسترده، حاصل تجربه ۱۵ ساله و پایبندی کامل ما به استانداردهای ترجمه رسمی است.

خدمات ما

1

دریافت و ارزیابی اولیه مدارک

پس از تحویل مدارک، کارشناسان دفتر:

  • اصل بودن اسناد را بررسی می‌کنند.
  • هزینه، زمان تحویل را مشخص می‌کنند.

در همین مرحله، مدارک در سیستم ثبت و پنل شخصی مراجع کننده ایجاد می‌شود و فاکتور صادر میشود.

2

اسکن و تأیید اصالت اسناد

برای جلوگیری از هرگونه مغایرت:

  • از مدارک نسخه اسکن با کیفیت تهیه می‌شود.
  • نسخه دیجیتال برای بایگانی و کنترل مراحل بعدی ذخیره می‌شود.

این مرحله پایه دقت ترجمه رسمی است.

3

تهیه نسخه اولیه ترجمه

مدارک وارد مرحله ترجمه می‌شود و مترجمان حرفه ای (مترجم یار):

  • متن اسناد را به‌صورت کامل و بدون تغییر محتوا ترجمه می‌کند.
  • اسامی و تاریخ‌ها را مطابق استانداردهای بین‌المللی و پاسپورتی تنظیم می‌کند.
  • از واژگان حقوقی و اداری صحیح استفاده می‌کند.

این مرحله «نسخه اولیه ترجمه رسمی» را تولید می‌کند.

4

بازبینی تخصصی توسط مترجم رسمی

پس از تهیه نسخه اولیه، مترجم رسمی ترجمه را دوباره بازبینی می‌کند تا:

  • هیچ خطای تایپی یا عددی وجود نداشته باشد.
  • اسامی، تاریخ‌ها، مهرها و اصطلاحات دقیقاً مطابق مدارک باشند.
  • ساختار ترجمه طبق قوانین ترجمه رسمی رعایت شده باشد.
5

کنترل نهایی، چاپ و پلمب ترجمه رسمی

پس از تأیید کیفیت ترجمه:

  • نسخه نهایی چاپ می‌شود.
  • مهر و امضای مترجم رسمی روی تمام صفحات درج می‌گردد.
  • صفحات ترجمه رسمی پلمب و شماره‌گذاری می‌شوند.

این مرحله خروجی کاملاً رسمی و قابل ارائه به سفارت، دانشگاه یا اداره مهاجرت را تضمین می‌کند.

6

هماهنگی و اخذ تأییدیه‌های دادگستری و امور خارجه

در صورت درخواست مراجعه کننده پس از پلمب ترجمه رسمی، در صورتی که مراجعه کننده نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد، دو روش ارائه می‌شود:

روش اول: انجام کامل تأییدات توسط دفتر

  • ترجمه رسمی در سامانه‌ مربوطه ثبت می‌شود.
  • مدارک توسط نماینده رسمی برای اخذ مهر دادگستری ارسال می‌گردد.
  • سپس بعد از تایید شدن توسط دادگستری، برای تأیید وزارت امور خارجه ارجاع داده می‌شود.
  • پس از تکمیل، مدارک مهرشده به دفتر بازمی‌گردد و برای تحویل آماده می‌شود.

روش دوم: دریافت بارکد جهت مراجعه حضوری مراجعه کننده

برای سرعت بیشتر، مراجعه کننده می‌تواند بارکد تأییدات دادگستری و خارجه را از دفتر دریافت کند و:

  • پس از دریافت ترجمه با بارکد به دادگستری مراجعه کرده و مهر تایید دادگستری را تحویل میگیرد.

سپس با همان بارکد به وزارت امور خارجه مراجعه کرده و تأییدیه نهایی را دریافت می‌کند.

7

ثبت تأییدیه الکترونیکی و بایگانی امن اسناد

برای امنیت و قابلیت پیگیری:

  • تمامی ترجمه‌ها در سیستم دیجیتال دفتر بایگانی می‌شوند.
  • اطلاعات ترجمه در سامانه تأیید الکترونیکی ثبت می‌گردد.
  • یک نسخه دیجیتال امن از مدارک نگهداری می‌شود.

این فرآیند امکان استعلام و صدور نسخه مجدد را در آینده فراهم می‌کند.

8

تکمیل پرونده و تحویل نهایی ترجمه رسمی به مراجعه کننده

در پایان، مدارک ترجمه‌شده:

  • بسته‌بندی و مهر و موم شده در پاکت مخصوص دفتر ترجمه رسمی تحویل داده می‌شود.
  • امکان دریافت حضوری، ارسال پیک توسط پیک معتمد یا ارسال پستی وجود دارد.
ارتباط با ما